मेरी कविता 'ताक़त के नाम प्रेमपत्र' का अंग्रेज़ी में अनुवाद किया है लेखक-कवि-पत्रकार-अनुवादक साथी विनोद चन्दोला ने। पाठकों की सुविधा के लिए नीचे मूल कविता भी दे दी गयी है।
An English rendition of a poem by Kavita Krishnapallavi
Love letter to the might
- Kavita Krishnapallavi
You are upset in vain oh, poet
I will shield your love letters,"
said the powerful man seated
on the tall throne
bowing toward the poet.
Then he rose and opened a giant almirah
with the keys.
Took the bundle of love letters from the poet and placed it in the almirah
between some skulls, books of occult and law,
maps filled with dried stains of blood
and daggers and swords.
Then he said to the poet, “There, sit there on that chair
and choose from multi-colored pens
any pen that is dear to your heart
and write an ornate love letter
to the murderous greatness,
write another praising the terroristic power,
and then one more,
to the desire for immortality.”
Translation : Vinod K. Chandola
मूल कविता:
ताक़त के नाम प्रेमपत्र
"नाहक तुम इतने परेशान ह़ो कवि!
मैं बचाऊँगा तुम्हारे प्रेमपत्रों को,"
कहा ऊँचे सिंहासन पर बैठे
उस ताक़तवर आदमी ने
कवि की ओर झुकते हुए।
फिर वह उठा और एक विशाल अलमारी को खोला
चाभी लगा कर।
कवि से प्रेमपत्रों का गट्ठर लेकर उसने रखा
उस अलमारी में
कुछ खोपड़ियों, तंत्र विद्या और क़ानून की किताबों,
ख़ून के सूखे धब्बों से भरे मानचित्रों
और चाकुओं-तलवारों के बीच।
फिर उसने कवि से कहा, "वहाँ
उस कुर्सी पर बैठो
और रंग-बिरंगी कलमों में से चुन लो
कोई मनचाही कलम
और एक सुन्दर प्रेमपत्र लिखो
हत्यारी महानता के नाम,
एक और लिखो आतंककारी ताक़त के नाम
और फिर एक और,
अमरता की चाहत के नाम।
**
No comments:
Post a Comment