Wednesday, November 27, 2024

Love letter to the might

 

मेरी कविता 'ताक़त के नाम प्रेमपत्र' का अंग्रेज़ी में अनुवाद किया है लेखक-कवि-पत्रकार-अनुवादक साथी विनोद चन्दोला ने। पाठकों की सुविधा के लिए नीचे मूल कविता भी दे दी गयी है। 

An English rendition of a poem by Kavita Krishnapallavi

Love letter to the might 

- Kavita Krishnapallavi

You are upset in vain oh, poet

I will shield your love letters," 

said the powerful man seated 

on the tall throne

bowing toward the poet.

Then he rose and opened a giant almirah

with the keys.

Took the bundle of love letters from the poet and placed it in the almirah 

between some skulls, books of occult and law,

maps filled with dried stains of blood

and daggers and swords.

Then he said to the poet, “There, sit there on that chair

and choose from multi-colored pens 

any pen that is dear to your heart

and write an ornate love letter

to the murderous greatness,

write another praising the terroristic power, 

and then one more,

to the desire for immortality.”

Translation : Vinod K. Chandola


मूल कविता:

ताक़त के नाम प्रेमपत्र

"नाहक तुम इतने परेशान ह़ो कवि! 

मैं बचाऊँगा तुम्हारे प्रेमपत्रों को,"

कहा ऊँचे सिंहासन पर बैठे

उस ताक़तवर आदमी ने

कवि की ओर झुकते हुए।

फिर वह उठा और एक विशाल अलमारी को खोला

चाभी लगा कर। 

कवि से प्रेमपत्रों का गट्ठर लेकर उसने रखा

उस अलमारी में

कुछ खोपड़ियों, तंत्र विद्या और क़ानून की किताबों, 

ख़ून के सूखे धब्बों से भरे मानचित्रों

और चाकुओं-तलवारों के बीच। 

फिर उसने कवि से कहा, "वहाँ

उस कुर्सी पर बैठो

और  रंग-बिरंगी कलमों में से चुन लो

कोई मनचाही कलम

और एक सुन्दर प्रेमपत्र लिखो

हत्यारी महानता के नाम, 

एक और लिखो आतंककारी ताक़त के नाम

और फिर एक और, 

अमरता की चाहत के नाम। 

**


No comments:

Post a Comment